英語で書かれているものを自分で訳す機会も近頃は多くなったのではないかと感じます。
海外から輸入している品物などの説明書もそうですし、使用方法などが英語で書かれている製品なども多く販売されるようになりました。
英語訳を上手にする方法としては、直訳をしないということであるのです。
英語訳をする際に、どうしても、日本人は後ろから前に訳してしまうという傾向があるといわれているのですが、後ろから前に訳してしまうと、意味合いが変わってしまったり、英語訳に時間がかかりますから、スムーズに英語訳をする時には、前から順番に読み進めて同時に英語訳が出来ればいいと感じます。
訳した英語をそのままにしてしまうと直訳といわれるものになりますから、意訳という、直訳したものを見て、意味合いを使うという意訳がスムーズにできるようになれば英語訳がもっと早く、そして正確にできるようになるのではないかと感じます。
ネット上でできる英語訳サイトなどを使ってみると、日本語から英語に訳した時にはそれほど不便は感じないかもしれませんが、英語から日本語に訳すと直訳になって、意味合いが少し変わってしまうこともあるのです。
英語訳サイトを使ったり辞書で英語を訳した時にも、意訳して意味合いをわかるということが大切なことであるのですね。
特に英語の格言を訳すと、直訳だと意味が通じなくなりますから、英語は直訳ではなくて意訳できるような力を身につけておくといいかもしれませんね。